[スポンサーリンク]

一般的な話題

論文執筆で気をつけたいこと20(1)

[スポンサーリンク]

日本人が英文を書く際、独特の間違いをすることが知られています。

本記事では、2回に分けて、専門誌『プロフェッショナル・コミュニケーション・カンファレンス2004(Professional Communication Conference, 2004)』に掲載された論文「日本人著者が書いた英語論文でしばしば見つかる20の問題(Twenty problems frequently found in English research papers authored by Japanese researchers)」(Orr & Yamazaki 2004)をもとに、とくに日本人が英文で学術論文を書く際に起こしやすい問題について考えてみたいと思います。

*本記事はエナゴ学術英語アカデミーからの寄稿記事に多少の改変を加えたものです

1. アブストラクトが論文の要約になっていない

日本人が書いた論文では、アブストラクト(abstract)が論文全体の要約ではなく、最後の“Summary(まとめ)”部分の要約になっていることが多いようです。

また、アブストラクトを論文内の重要な文の切り貼りで終わらせるのも日本人によく見られる悪い傾向です。アブストラクトを読んだら研究の概要がすべてわかるように、1つの独立した作品として書き上げましょう。

ここで大切なのは、アブストラクトはあくまでも論文全体の要約だということを念頭において書くことです。1つのことを異常に細かく説明したり、他人の言葉を引用したりすることばかりにならないよう気をつけてください。

参考までにNature誌の要約例を示します。

Nature誌の投稿規定にある要約の書き方

2. 著者名の表記ミス

著者とは「その論文に欠陥があったときに責任を負う人」のことです。助言をしてくれた人や、定期的に報告書を提出していた研究所長の名前などは著者名に入りません。論文を書くにあたってお世話になった人のこは、“Acknowledgement(謝意)”で感謝の意を表しましょう。

3. Introduction-Methods-Results-Discussionパターンで、最後が尻切れとんぼになる

論理的に研究の内容と結果を上手に表現することができる人でも、最後の議論 (discussion) になると説得力に欠けるのが、日本人によくある特徴です。

研究の意義、実用性、ほかの研究との関連性など、自分の論文の魅力を訴えられないために、掲載を却下されることもあります。

Discussionの書き方については、日頃からほかの論文でのアピールの仕方を観察し、少しずつ身につけていくよう心がけてください。

また素案を考える段階で、論文の意義、実用性、ほかの研究との関連性、学術界への影響を、1つずつ書き出しておくのもよい方法でしょう。

4. 論文構成の使い回し

好きな論文の構成を真似することは悪いことではありません。

しかし、日本人の書く論文には、研究内容や論旨がまったく違う論文の構成を模写したかのような、不必要な小見出しや表があるものがあとを断ちません。ほかの論文の構成を参考するときには、まずは自分の研究や論旨と似たものを探すことをお勧めします。

5. 題や見出しが内容と合っていない

他人の論文構成の使い回しと同様、日本人によくある悪い癖は「Introduction-Methods-Results-Discussion(はじめに-方法-結果-議論)」というパターンにむりやり収めようとすることです。

複雑な研究であるにもかかわらず、すべてを“Methods”という1つのセクションでダラダラと説明したり、結果と分析を交互に紹介しているのに“Results(結果)”という1つのセクションに押し込めてしまったりしていませんか?

通常使われるパターンにこだわらず、どうすれば論文が読みやすくなるかを考えながら全体の流れを整えて、そのうえで最後に、見出しと内容が合っているかを必ず確認してください。

6. 冠詞(a, an, the, 無冠詞)の誤用

日本語にはない冠詞の使い方は、英語上級者でもなかなかマスターすることが難しいものの1つです。

冠詞を誤用すると、意味がまったく変わってしまうこともあるので、校正を依頼するときには、論文の内容がある程度わかる人にお願いしたいものです。

7. 単数形と複数形の誤用

たとえば日本語の「研究」という言葉を英語にするとき、“research”と単数形にするのか、“researches”と複数形にするのかで、意味が変わります。

同様に、「結果」を“results”と書いたにもかかわらず、論文に書かれている「結果」が1つしかなければ、読者が混乱し、論文の評価も下がるでしょう。論文を書き終わったら最後に、それぞれの名詞が適切に単数形または複数形になっているかどうかを、1つずつ確認してください。

8. . 前置詞の誤用

前置詞は厄介なものです。前置詞には“in”や“by”など比較的使い分けがしやすいもののほかに、たとえばいずれも「〜の下に」を意味する“below”と“under”、“underneath”など、違いが微妙なものもあります。

日本人は、日本語の影響で間違った前置詞を選ぶ癖があり、そのため思わぬ所で読者を混乱させる英文を書いてしまう傾向があります。

自信がないときには必ず辞書で確認しましょう。また、辞書に例がなかった場合には、自分で書いた英文の一部を検索エンジンにかけてみるといいでしょう。どのような前置詞がよく使われているか、目安をチェックすることができます。

9. 数量を表す言葉の誤用

数えられる名詞(可算名詞)につく“many”と数えられない名詞(不可算名詞)につく“much”。“a”がつく場合とつかない場合とでは、意味が変わる“little”。

量を表す言葉には落とし穴がたくさんあります。日本語の直訳で、「多くのシステム」を“most of systems”とするような“of”の誤用も、日本人特有のよくある間違いの1つです。

英語でこれらの単語を使うときには、日本語の直訳にならないように 細心の注意を払ってください。また、校正してもらった論文を見ながら、自分がよくする間違いをリストにして、次からは検索機能を利用して最終チェックをするのも効果的でしょう。

10. 語彙の乏しさ

英語を母語とする人たちと比べると、語彙の豊富さはどうしても劣ってしまいます。こればかりは気長に学習していくほかに解決方法はありません。

しかし、ちょっとした裏技を使うと、ずいぶん印象が変わるのをご存知ですか? 語彙の少なさに起因することで、最も英語ネイティブの目につくのが、「同じ動詞の繰り返し」です。“give”や“study”など、同じ動詞が何文にも渡って何度も繰り返し使われていたら、同義語・類義語を探して置き換えるようにしましょう。

Thesaurus(シソーラス)」と呼ばれる「同義語・類義語辞典」を使うと便利です。

 

では続きは「論文執筆で気をつけたいこと20(2)」にて。

出典元:エナゴ学術英語アカデミー

ケムステ内関連記事

関連書籍

[amazonjs asin=”4422810863″ locale=”JP” title=”最新 英語論文によく使う表現 基本編”][amazonjs asin=”4061531530″ locale=”JP” title=”できる研究者の論文生産術 どうすれば「たくさん」書けるのか (KS科学一般書)”]%e8%8b%b1%e6%96%87%e6%a0%a1%e6%ad%a3%e3%82%a8%e3%83%8a%e3%82%b4

Avatar photo

webmaster

投稿者の記事一覧

Chem-Station代表。早稲田大学理工学術院教授。専門は有機化学。主に有機合成化学。分子レベルでモノを自由自在につくる、最小の構造物設計の匠となるため分子設計化学を確立したいと考えている。趣味は旅行(日本は全県制覇、海外はまだ20カ国ほど)、ドライブ、そしてすべての化学情報をインターネットで発信できるポータルサイトを作ること。

関連記事

  1. 第三級アミン酸化の従来型選択性を打破~Auナノ粒子触媒上での協奏…
  2. マテリアルズ・インフォマティクスにおける高次元ベイズ最適化の活用…
  3. 自動車排ガス浄化触媒って何?
  4. 近況報告Part V
  5. 表面処理技術ーChemical Times特集より
  6. ムギネ酸は土から根に鉄分を運ぶ渡し舟
  7. 文具に凝るといふことを化学者もしてみむとてするなり⑰:MacBo…
  8. 172番元素までの周期表が提案される

注目情報

ピックアップ記事

  1. デイヴィッド・マクミラン David W. C. MacMillan
  2. リチウムイオン電池のはなし~1~
  3. Pdナノ粒子触媒による1,3-ジエン化合物の酸化的アミノ化反応の開発
  4. コロナウイルスが免疫システムから逃れる方法(2)
  5. アッペル反応 Appel Reaction
  6. 卒論・修論にむけて〜わかりやすく伝わる文章を書こう!〜
  7. π電子系イオンペアの精密合成と集合体の機能開拓
  8. 天然物の構造改訂:30年間信じられていた立体配置が逆だった
  9. アンソニー・スペック Anthony L. Spek
  10. マイクロ波による事業創出やケミカルリサイクルについて/マイクロ波化学(株)9月度ウェビナー

関連商品

ケムステYoutube

ケムステSlack

月別アーカイブ

2017年9月
 123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930  

注目情報

最新記事

【産総研・触媒化学研究部門】新卒・既卒採用情報

触媒部門では、「個の力」でもある触媒化学を基盤としつつも、異分野に積極的に関わる…

触媒化学を基盤に展開される広範な研究

前回の記事でご紹介したとおり、触媒化学研究部門(触媒部門)では、触媒化学を基盤に…

「産総研・触媒化学研究部門」ってどんな研究所?

触媒化学融合研究センターの後継として、2025年に産総研内に設立された触媒化学研究部門は、「触媒化学…

Cell Press “Chem” 編集者 × 研究者トークセッション ~日本発のハイクオリティな化学研究を世界に~

ケムステでも以前取り上げた、Cell PressのChem。今回はChemの編集…

光励起で芳香族性を獲得する分子の構造ダイナミクスを解明!

第 654 回のスポットライトリサーチは、分子科学研究所 協奏分子システム研究セ…

藤多哲朗 Tetsuro Fujita

藤多 哲朗(ふじた てつろう、1931年1月4日 - 2017年1月1日)は日本の薬学者・天然物化学…

MI conference 2025開催のお知らせ

開催概要昨年エントリー1,400名超!MIに特化したカンファレンスを今年も開催近年、研究開発…

【ユシロ】新卒採用情報(2026卒)

ユシロは、創業以来80年間、“油”で「ものづくり」と「人々の暮らし」を支え続けている化学メーカーです…

Host-Guest相互作用を利用した世界初の自己修復材料”WIZARDシリーズ”

昨今、脱炭素社会への実現に向け、石油原料を主に使用している樹脂に対し、メンテナンス性の軽減や材料の長…

有機合成化学協会誌2025年4月号:リングサイズ発散・プベルル酸・イナミド・第5族遷移金属アルキリデン錯体・強発光性白金錯体

有機合成化学協会が発行する有機合成化学協会誌、2025年4月号がオンラインで公開されています!…

実験器具・用品を試してみたシリーズ

スポットライトリサーチムービー

PAGE TOP